Sv. Wilibrorda, biskupa - nizozemské texty pro liturgii hodin

Nizozemské texty z webu tiltenberg.org/getijdengebed/ (18. 5. 2023). Překlad usiluje o koherenci s Denní modlitbou církve (co do použitého biblického překladu, jazykového rejstříku a stylu).

Řada textů je zjevně nebo velmi pravděpodobně překladem z latiny. U takových latinskou předlohu uvádíme a překlad k ní přihlíží, někdy v její prospěch opouští nizozemské znění. (Takové případy jsou náležitě okomentovány.)

Orace a velká část zpěvů pochází z předkoncilního formuláře svátku, užívaného v nizozemských diecésích nejpozději od poslední čtvrtiny 17. stol. Krátká čtení a responsoria po nich jsou vybraná převážně z repertoáru pokoncilního breviáře. Nápadným (ve formulářích sanktorálu pokoncilního breviáře naprosto ne obvyklým) strukturním rysem tohoto formuláře je, že antifony k novozákonním kantikům obojích nešpor jako jediné v rámci dané hodinky nejsou vybrané z preexistujících zpěvů, ale jsou nově složené tak, aby se k danému kantiku výslovně vztahovaly.

Pro slavení památky se z formuláře slavnosti udělá odpovídající výběr - slaví se každopádně bez prvních nešpor, bez vlastních textů k modlitbě uprostřed dne a bez vlastní první lekce modlitby se čtením, použití antifon k žalmům ranních chval a nešpor je ke zvážení. Zejm. antifony k evangelním kantikům bude třeba upravit, protože některé formulace se odvolávají na to, že modlící se je příslušníkem národa, ve kterém Wilibrord působil jako misionář. Pokud se památka slaví skromněji, bez vlastních antifon k žalmům, je ke zvážení, jestli vzletné antifony k evangelním kantikům (určené pro slavnost hlavního patrona církevní provincie) nenahradit vhodnými skromnějšími antifonami vybranými z antifon k žalmům.

Prameny latinských textů:

Harl
Proprium officiorum sanctorum dioecesis Harlemensis, pars autumnalis (první titul konvolutu: Officia propria Sanctorum ecclesiæ Sancti-Flori), Desclée cca 1891, p. 26* ff
AARU
Additamentum ad Antiphonale Romanum seu propria quorundam sanctorum et patronorum archiepiscopatus Ultrajectensis, Amstelaedami 1685 - chorální nápěvy
U1623
Officia sanctorum archiepiscopatus Ultrajectensis, Louany 1623 - jiné oficium, s delšími biblickými citáty a okatějšími aluzemi
LH
Liturgia horarum

Zpěvy svátku na CantusIndexu


7 november

Nederland: H. Willibrord, bisschop, verkondiger van ons geloof, patroon van de kerkprovincie (patroon van bisdom Utrecht en Haarlem)

7. listopadu

V Nizozemsku: sv. Wilibrorda, biskupa, hlasatele naší víry, patrona provincie (patrona diecézí Utrecht a Haarlem)

Willibrord was een Angelsaksische monnik, die met elf gezellen zijn vaderland verliet om als missionaris in onze streken het geloof te verkondigen. Door paus Sergius I werd hij in 695 tot bisschop gewijd. Als zodanig vestigde hij zich te Utrecht. Bijna vijftig jaar lang werkte hij onder de heidenen. Hij stierf in de abdij van Echternach (Luxemburg) op 7 november 739. Zijn graf aldaar is nog steeds in ere. Een deel van zijn relieken rust in de kathedraal van Utrecht. In 1939 werd Sint Willibrord door paus Pius XII uitgeroepen tot patroon van de Utrechtse kerkprovincie. Met dankbaarheid vereren wij hem als de apostel van Nederland, als stichter van de kerk in onze streken en als vader van ons geloof. Wilibrord byl anglosaský mnich, který s jedenácti druhy opustil svou vlast, aby jako misionář hlásal evangelium v našich končinách. Papež Sergius I. ho v roce 695 vysvětil na biskupa. Wilibrord se usadil v Utrechtu a téměř padesát let působil mezi pohany. Zemřel 7. listopadu 739 v opatství Echternach v Lucembursku, kde je dosud uctíván jeho hrob. Část jeho ostatků je uložena v katedrále v Utrechtu. V roce 1939 papež Pius XII. sv. Wilibrorda prohlásil patronem utrechtské církevní provincie. S vděčností ho ctíme jako apoštola Nizozemska, jako zakladatele církve v naší zemi a otce naší víry.

Avondgebed op de vooravond

1. nešpory

Hymne

Hoe zouden wij geloven Heer,
als Gij niet wordt gehoord
bij monde van verkondigers
van uw verlossend woord?

Hoe zouden zij verkondigen,
als niet uw Zoon hen zond,
als niet uw Geest bekrachtigde,
de woorden uit hun mond?

Wij hebben door uw predikers
vernomen van uw Naam,
die ons met hoop en goede moed
het leven door doet gaan.

Wij danken hem die heeft geplant,
de Heer die wasdom schenkt
en ons, om het geloof verdeeld,
eens weer tesamen brengt.

Eer aan de Vader en de Zoon
en aan de heilige Geest
die ons geloof in leven houdt,
het wankele hart geneest.

Ant 1: Zoals de volle maan straalt tussen de wolken, zo bracht de heilige Willibrord het licht van Gods genade in de duisternis van het ongeloof. (Psalm 113 (112)) Sicut luna plena, in medio infidelitatis nebulae, beatus Willibrordus caelestis gratiae fax illuxit. (Harl V1 A1) 1. ant. Jako když měsíc v úplňku září mezi oblaky, tak svatý Wilibrord prozařoval temnoty nevíry světlem božské milosti.
(Žalmy všech hodinek jsou ze společných textů o duchovních pastýřích.)
Ant 2: Beschut door het schild van Gods liefde, hield Willibrord niet op te arbeiden voor de Heer. (Psalm 146 (145)) Divino praesidio et dilectione vallatus, non cessabat laborare pro Domino. (Harl N3 A2) 2. ant. Obehnán pevnou hradbou Boží ochrany a lásky neustával v pracích pro Pána. Tady se držíme při latinském znění.
Ant 3: God heeft ons voorbestemd zijn kinderen te worden door Jezus Christus. (Lofzang Ef. 1, 3-10) 3. ant. Bůh nás předurčil, abychom byli přijati za jeho děti skrze Ježíše Krista. Obsahem hodně podobná je antifona stejné funkce z pondělí prvního týdne žaltáře, akorát kantikum cituje volněji. (In Fílio suo elégit nos Deus in adoptiónem filiórum. / In zijn Zoon heeft God ons uitverkoren om zijn kinderen te worden.)
Korte schriftlezing Heb. 13, 7-9a Gedenkt uw leiders, die u het eerst het woord van God verkondigd hebben. Haalt u weer hun leven en de afloop van hun leven voor de geest, neemt een voorbeeld aan hun geloof. Jezus Christus is dezelfde gisteren, vandaag en tot in eeuwigheid. Laat u niet van de wijs brengen door allerlei vreemde theorieën. krátké čtení Žid 13,7-9a Pamatujte na své představené, kteří vám hlásali Boží slovo. Uvažte, jak oni skončili život, a napodobujte jejich víru. Ježíš Kristus je stejný včera i dnes i navěky. Nenechte se svést všelijakými cizími naukami. viz ranní chvály ze společných textů o duchovních pastýřích
Responsorium
Dit is de man die waakt over zijn volk; ° hun voorspreker is hij bij God.
V: Hij heeft zijn leven gegeven voor de zijnen.
Hun voorspreker is hij bij God.
Eer aan de Vader en de Zoon en de heilige Geest.
Dit is de man die waakt over zijn volk; ° hun voorspreker is hij bij God.
Hic est fratrum amátor, * Qui multum orat pro pópulo.
V. Et ánimam suam trádidit pro frátribus suis. (LH, comm. pastorum, V2)
R. To je muž, který bdí nad svým lidem * je jejich přímluvcem u Boha.
V. Dal život za ty, kdo mu byli svěřeni, [dosl. za své] * je jejich přímluvcem u Boha. Sláva Otci. To je muž.
Volný překlad responsoria z 2. nešpor o duchovních pastýřích. (To je v Denní modlitbě církve pojato s ještě mnohem větší volností vůči latinské předloze, proto tu nebereme její znění.)
Lofzang uit het Evangelie Ant: Leraar en hogepriester, brandend van liefde hebt gij de werken Gods gedaan: dwalenden hebt gij de weg gewezen, een dorstig volk naar de bron geleid. Heilige Willibrord, vader van ons geloof, sta ons bij, wees onze leidsman en herder en voer ons behouden tot Christus. O doctor et pontifex et virtutum opifex! o lampas caritatis! qui erranti ac sitienti populo viam fontemque monstrasti: adesto pater meritis; oves pastor dirige; et fide illibatos fac Christo praesentari. (Harl V1 AMag)

ant. k Magnificat [podle latiny] Ó učiteli, biskupe, divotvůrče, ó planoucí pochodni lásky! Lidu bloudícímu a žíznícímu jsi ukázal cestu i pramen vody:

[nebo] ... lidu žíznícímu na bludných stezkách jsi ukázal cestu i pramen vody ...

[nebo, podle nizozemštiny] Učiteli a velekněže, tys planul láskou a konal skutky Boží: bloudícím jsi ukázal cestu, žíznící lid přivedl k prameni. Svatý Wilibrorde, otče naší víry, stůj při nás, buď naším vůdcem a pastýřem a veď nás bezpečnou cestou ke Kristu.

Smeekbeden Bidden wij met vertrouwen tot God, die ons in de heilige Willibrord een voorbeeld en een beschermer heeft gegeven:
Heer, verhoor ons op zijn voorspraak.
Wij vragen U, eeuwige Herder: houd ons bijeen in de kerk, de schaapskooi van Christus, ° waarheen uw dienaar Willibrord velen heeft geleid.
Behoed ons voor elke afdwaling van de weg van de waarheid, ° die hij ons als leraar vol liefde heeft gewezen.
Laat niemand twijfelen aan het geloof dat alles verkrijgt, ° zoals Gij in zijn apostolisch leven duidelijk hebt getoond.
Maak dat de liefde tot U en tot de naasten ook onze drijfveer is, ° zodat wij alles wat wij ondernemen met hart en ziel verrichten.
Laat uw eeuwig licht opgaan over allen die de goede strijd van het geloof hebben gestreden; ° maak hen voor altijd gelukkig bij uw heiligen, want Gij zijt vol liefde.
Afsluitend gebed God, Gij hebt de heilige bisschop Willibrord bestemd om uw grootheid te verkondigen aan de heidenen en hen tot uw kinderen te maken.
Wij vragen U op zijn voorspraak: laat ons als trouwe dienaren altijd uw wil volbrengen om te verkrijgen dat uw volk, ook in onze dagen, toeneemt in verdiensten en aantal.
Door onze Heer Jezus Christus...
Deus, qui beatum Willibrordum pontificem ad praedicandum gentibus gloriam tuam destinare dignatus es, ut perfectam filiorum Dei adoptionem reciperent:
da nobis, quaesumus, ejus intercessione perseverantem in tua voluntate famulatum; ut in diebus nostris merito et numero populus tibi serviens augeatur.
Per Dominum nostrum. (Harl)
závěrečná modlitba Bože, tys vyvolil svatého biskupa Wilibrorda, aby hlásal tvou vznešenost pohanům a učinil z nich tvé děti.
Prosíme tě, na jeho přímluvu dej, ať jako věrní služebníci vždy plníme tvou vůli, aby tvůj lid také za našich dnů rostl zásluhami i počtem.
Skrze našeho Pána...

Lezingendienst

modlitba se čtením

Uitnodiging Ant: Komt, laat ons God loven ° om het getuigenis van de heilige Willibrord. cf. Venite, adoremus Deum in confessione sancti N.

invitatorium Pojďme, chvalme Boha za svědectví[?] svatého Wilibrorda.

[Nebo, volněji podle latiny:] Pojďme, klaňme se Bohu o svátku svatého Wilibrorda.

Srov. též další invitatoria na podobný motiv. Latinský text je (celý až na jméno světce) zřetězení jednotlivých slov a slovních spojení z žalmu Venite, v překladu se nezdá možné tento jeho charakter dokonale zachovat.

("Pojďme" se odchyluje od mluvnické osoby obou předloh ve prospěch českého znění Žalmu 95,1.)

Willibrord, in vroeger eeuwen
bracht gij ons het ware licht,
dat verhelderend omstraalde
’t kruis, door u hier opgericht.

Brenger van het nieuwe leven
in de blijde boodschap Gods,
heidendom werd uitgedreven,
Christendom werd Neerlands trots.

Willibrord, blijf ons gedenken,
vruchten van uw moeizaam werk,
dat we ons christen-zijn belijden,
één in Christus’ éne kerk.

Om de bode, ons geschonken,
om zijn liefde, moed en kracht,
zij aan God, één en drievuldig,
door ons allen dank gebracht.

Ant 1: Laten wij ons met geestelijke vreugde verblijden en verheugd zijn in de Heer, omdat Hij ons zo’n grote leraar van het eeuwig leven heeft gegeven. (Psalm 21 (20), 2-8.14) Laetetur ecclesia beati Willibrordi gloriosis illustrata meritis. (Harl L A1) Tady je vztah k navrhované latinské antifoně diskutabilní.
Ant 2: Door God voorbestemd tot apostel van de heidenen, bracht de heilige Willibrord ongelovigen onder het zachte juk van Christus en hij verbreidde het evangelie tot onder de Friezen. (Psalm 92 (91), I) Beatus Willibrordus, a Deo destinatus gentium apostolus, barbaros jugo Christi subdidit, et in gente Frisonica dilatavit terminos evangelii. (Harl L A2)
Ant 3: Groeiend als een Libanon-ceder, breidde hij het aantal van zijn kinderen uit, die hij als een liefdevolle vader door zijn voorspraak blijft helpen. (Psalm 92 (91), II)
Vers V. Gij zult een woord uit mijn mond vernemen. R. Gij zult het namens Mij verkondigen.
Eerste lezing Uit de eerste brief van de heilige apostel Paulus aan de christenen van Korinte 1, 18-2, 2 1. čtení 1 Kor 1,18-2,2
Responsorium 1 Kor. 1, 17b; 2, 4a-5a Christus heeft mij gezonden om het evangelie te verkondigen, niet met wijsheid van woorden; anders zou het kruis van Christus zijn kracht verliezen.
Het woord dat ik u verkondigde, getuigde van de kracht van de Geest; uw geloof moest niet steunen op menselijke wijsheid. Anders zou het kruis van Christus zijn kracht verliezen.
Tweede lezing (A)

Uit een preek van de heilige Alcuin, abt van Tours († 804), op het feest van de heilige Willibrord

Wat wij in hem prijzen, moeten wij in ons eigen leven waarmaken.

Laat ons allen blij zijn in de Heer, veelgeliefden, en jubelen van geestelijke vreugde! Want God heeft ons deze grote verkondiger van het leven geschonken, deze leraar der gerechtigheid en grondlegger van onze eenheid. Willibrord heeft ons immers samengebracht in deze heilige schaapsstal en onderricht in het ware geloof.

Laat er ook vreugde zijn bij al het volk dat vandaag hier is samengestroomd voor het jaarlijks feest van onze heilige vader en dat aan de nachtwake ter ere van deze apostel met eerbied heeft willen deelnemen, in tegenwoordigheid van onze Heer Jezus Christus, de heilige engelen en deze heilige bisschop zelf.

Ik bezweer u: laat niemand wankelen in zijn geloof of twijfelen aan de vergeving van zijn zonden en aan de verhoring van zijn gebed, want God heeft ons zo’n machtige beschermer gegeven! Op zijn voorspraak wil Hij ons verhoren en naarmate wij Hem met groter vertrouwen aanroepen, zullen wij des te eerder worden verhoord. Het geloof verkrijgt immers alles. Dat zien wij duidelijk aan het voorbeeld van deze heilige man, wiens feest wij vandaag vieren. Want van jongsaf aan heeft hij God willen behagen door zijn geloof.

Door het geloof gedreven, heeft hij uit liefde tot God zijn vaderland, zijn familie en vrienden verlaten en aardse goederen niets waard geacht om de hemelse te kunnen verkrijgen. Daarom heeft hij van zijn werk rijke vrucht geoogst: hele volken heeft hij tot Christus bekeerd, talloze heidenen heeft hij van hun dwalingen en zonden afgebracht en, met de hulp van Gods genade, heeft hij hen die voorwerp van Gods toorn waren, tot voorwerp van Gods erbarmen gemaakt. De hel heeft hij gesloten, de hemel geopend.

Vele volken heeft hij bezocht om ze allen te brengen naar de weg van de waarheid. Hij heeft zichzelf niet gespaard, hij heeft wilde stammen getrotseerd met het risico er als martelaar te sterven. Maar God heeft hem bewaard voor het heil van velen, want door zijn prediking zou hij groter glorie verwerven dan wanneer hij alleen de kroon van het martelaarschap had ontvangen.

Zie, veelgeliefden, hoe glorieus het is de Heer te volgen! Uit liefde tot Christus heeft Willibrord zijn vaderland prijsgegeven om een zwervend leven te leiden. Hij heeft de rijkdommen van de wereld als verlies beschouwd en vrijwillig de armoede omhelsd. Het is bekend hoezeer hij sindsdien bij de mensen in ere staat. Maar de glorie die hij voor eeuwig bij de engelen bezit is onvergelijkelijk groter!

Moge het voorbeeld van deze heilige leermeester ons wekken uit onze geestelijke slaap en traagheid, ons moed geven als strijders in hemelse krijgsdienst, ons leren geen waarde te hechten aan tijdelijke goederen en naar de eeuwige te verlangen. Wat wij in hem prijzen, moeten wij in ons eigen leven waarmaken. Wij zingen zijn lof om zijn zwoegen en strijden. Maar laten wij ook onze schreden richten naar zijn voetspoor. Want als wij zijn heilig voorbeeld navolgen, zullen wij ook de beloning ontvangen en delen in zijn geluk. Degene die hem heeft gekroond zal onze helper zijn: Jezus Christus, onze Heer, die met de Vader en de heilige Geest leeft en heerst in de eeuwen der eeuwen.

možný zdroj: PL 101, 693-724
Responsorium Heilige Willibrord, verkondiger van Christus, hoor het gebed van hen die u vereren, en zend ons uit de hemel de vergeving, die gij voor ons hebt verkregen.
Heilige Willibrord, stralend licht aan de hemel, luister in uw goedheid naar het smeken van Gods dienaars.
En zend ons uit de hemel de vergeving, die gij voor ons hebt verkregen.
Tweede lezing (B)

Uit de kerkgeschiedenis van het Engelse volk door Beda de Eerbiedwaardige († 735)

Willibrord verkondigde wijd en zijd het woord van het geloof.

De eerbiedwaardige en met alle eer te vermelden dienaar van Christus, de priester Egbert, die op het eiland Ierland het leven van een vreemdeling leidde om het vaderland in de hemel te bereiken, vatte op zekere dag het plan op om zich voor velen nuttig te maken. Hij wilde als apostel gaan werken en het woord Gods verkondigen aan enige van de volken die nog nooit van het evangelie hadden gehoord. Want hij wist dat er zeer vele van zulke volken waren in Germanië.

Maar toen de man Gods Egbert zag dat hijzelf niet naar de heidenen kon gaan om daar het evangelie te verkondigen, omdat hij weerhouden werd door andere werkzaamheden ten bate van de kerk, en dat ook Wigbert, na zijn komst in die streken, geen vorderingen maakte, deed hij nog een poging om heilige en ijverige mannen uit te zenden voor de verkondiging van het woord. De voornaamste onder hen was Willibrord, die zowel door zijn priesterschap als door zijn verdiensten boven de anderen uitmuntte.

Toen zij, twaalf in getal, daar aangekomen waren, gingen ze eerst naar de Frankische hofmeier Pippijn, door wie zij vriendelijk ontvangen werden. Omdat deze kort tevoren het aangrenzende gebied van de Friezen veroverd en hun vorst Radboud verdreven had, zond hij hen daarheen om het geloof te verkondigen. Hij gaf hun zijn gezagvolle steun, zodat niemand de verkondigers iets in de weg zou leggen. Ja, hij begunstigde degenen die het geloof wilden aannemen.

Zo kwam het dat, mede door de werking van Gods genade, in korte tijd velen zich van de afgodendienst tot het geloof in Christus bekeerden.

Zodra Willibrord, kort na hun aankomst, zeker was van het verlof van de hofmeier om het evangelie te verkondigen, haastte hij zich op weg naar Rome (waar paus Sergius toen op de apostolische stoel zetelde), om met diens toestemming en zegen het begeerde werk onder de heidenen te beginnen. Hij hoopte tevens van de paus enkele relieken van heilige apostelen en martelaren te ontvangen om daarover te kunnen beschikken wanneer hij eenmaal, bij het volk waar hij preekte, de afgodsbeelden had verbrijzeld en kerken zou gaan bouwen. Dan zou hij deze relieken daarheen overbrengen en door hun bijzetting aldaar elk van deze plaatsen terstond kunnen wijden ter ere van deze heiligen. Maar ook allerlei andere zaken die voor zo’n belangrijk werk vereist waren, hoopte hij daar te vernemen of te ontvangen. Toen op al deze punten zijn verlangens vervuld waren, keerde hij terug om het evangelie te gaan verkondigen.

Nadat degenen die naar het land van de Friezen waren gekomen, daar enkele jaren gemissioneerd hadden, zond Pippijn met aller instemming de eerbiedwaardige man Willibrord naar Rome, waar Sergius nog steeds paus was, met het verzoek hem tot aartsbisschop van het volk der Friezen te wijden. Dit geschiedde, overeenkomstig zijn wens, in het jaar des Heren 696. Hij werd in de kerk van de heilige martelares Cecilia op haar feestdag zelf gewijd. De paus gaf hem bij die gelegenheid de naam Clemens en liet hem spoedig, twee weken na zijn aankomst in Rome, naar zijn bisdom terugkeren.

Pippijn schonk hem een plaats voor zijn bisschopszetel in zijn bekende vestingstad die in de oude taal van dat volk Wiltaburg, dat wil zeggen: nederzetting van de Wilten, en in het Latijn van Gallië Traiectum (Utrecht) heet. Nadat de eerbiedwaardige bisschop daar een kerk had gebouwd, verkondigde hij wijd en zijd het woord van het geloof, bekeerde velen van hun dwaling en bouwde in die streken verscheidene kerken en ook enige kloosters.

Niet lang daarna stelde hijzelf in die streken ook andere bisschoppen aan die behoorden tot de broeders die samen met hem, ofwel na hem, gekomen waren om te prediken. Van hen zijn er al enigen in de Heer ontslapen. Maar Willibrord zelf, bijgenaamd Clemens, is nog altijd in leven, eerbiedwaardig door zijn hoge leeftijd: hij is nu 36 jaar bisschop en verlangt met hart en ziel, na zoveel strijd in de dienst van God, naar de beloning van het eeuwig vaderland.

Responsorium Kol. 1, 25; Deut. 5, 5
Ik ben dienaar van de kerk geworden om u het woord Gods te brengen in heel zijn volheid, krachtens de opdracht die God mij gegeven heeft.
Ik stond tussen de Heer en u in om u zijn woorden over te brengen.
Krachtens de opdracht die God mij gegeven heeft.
Lofzang U, God, loven wij. Te Deum

Morgengebed

ranní chvály

Hymnus jako v modlitbě se čtením.
Ant 1: Voor het dorstende volk is de bron van het water des levens ontsprongen in een dorre vlakte. (Psalm 63 (62), 2-9) 1. ant. Žíznícímu lidu vytryskl ve vyprahlé zemi pramen vody života.
Ant 2: Al wat ademt, looft de Heer, want Hij heeft aan de heidenen de bekering ten leven geschonken. (Lofzang Dan. 3, 57-88.56) Ob conversionem gentium
omnis spiritus benedicat Dominum. (Harl L A4)

2. ant. [podle nizozemštiny] Všechno, co dýchá, ať chválí Hospodina, že pohanům skrze obrácení daroval život.

[nebo, podle latiny] Za pohanů obrácení ať chválí Hospodina všechno živé stvoření.

Překlad z nizozemštiny je v druhé půli nejistý a ne moc pěkný. Z latiny tu nejde překládat konkordantně s ČLP, protože ten v Dan 3, 61 má všechny větry, což by se se smyslem, v jakém citát používá latinská antifona, minulo.
Ant 3: Heilige kerk, verheug u; Willibrords grote verdiensten verlenen u een heerlijke luister. (Psalm 149) Laetetur ecclesia beati Willibrordi gloriosis illustrata meritis. (Harl L A1)

3. ant. [podle nizozemštiny] Raduj se, svatá církvi, zásluhy svatého Wilibrorda ti propůjčují zářivý jas.

[nebo, podle latiny] Ať se raduje církev, okrášlená slavnými zásluhami svatého Wilibrorda.

Korte schriftlezing 1 Petr. 2, 9-10 Gij zijt een uitverkoren geslacht, een koninklijke priesterschap, een heilige natie, Gods eigen volk, bestemd om de roemruchte daden te verkondigen van Hem die u uit de duisternis heeft geroepen tot zijn wonderbaar licht: gij, vroeger geen volk, nu Gods volk; vroeger van genade verstoken, nu begenadigd. krátké čtení 1 Petr 2,9-10 Vy jste rod vyvolený, královské kněžstvo, národ svatý, lid patřící Bohu jako vlastnictví, abyste rozhlašovali, jak veliké věci vykonal ten, který vás povolal ze tmy ke svému podivuhodnému světlu. Kdysi jste nebyli jeho lid, teď však jste lid Boží, žili jste bez milosrdenství, teď však se jeho milosrdenství na vás projevilo.
Responsorium Meldt aan de naties ° Gods heerlijkheid. Meldt aan de naties ° Gods heerlijkheid. Aan alle volken zijn wondere daden. Gods heerlijkheid. Eer aan de Vader en de Zoon en de heilige Geest. Meldt aan de naties ° Gods heerlijkheid. Annuntiáte inter gentes * Glóriam Dómini.
V. In ómnibus pópulis mirabília eius. (LH, comm. apostolorum, V2)
R. Vypravujte mezi pohany * o Hospodinově slávě.
V. Mezi všemi národy o jeho divech. * O Hospodinově slávě.
Sláva Otci. Vypravujte.
V Denní modlitbě církve je velice volný překlad, proto zde nebereme její znění.
Lofzang uit het Evangelie Ant: Als licht in het duister stralen de verdiensten van de heilige Willibrord. Door een volhardende inzet heeft hij een volk, dat God niet kende, gebracht onder het zachte juk van Christus. Duizenden heeft hij gewonnen voor de Heer. Nu rust hij in vrede, want een schare van engelen heeft hem met vreugde de hemel binnengeleid, alleluia. Quam fulgent beati Wilibrordi gloriosa merita, qui gentem barbaram ad suave jugum Domini continua laborum instantia induxit. O sanctissima anima, quae collectis animarum millibus gloriosa hodie in pace quievit, quam angelorum exercitus cum exultatione evexit in caelum, alleluja. (Harl L ABen) ant. k Benedictus Zásluhy svatého Wilibrorda září jako světlo v temnotách. Vždyť on vytrvalým úsilím přivedl lid, jenž neznal Boha, pod měkké jho Kristovo a tisíce [duší] získal pro Pána. Nyní odpočívá v pokoji, neboť ho zástupy andělů s radostí uvedly do nebe, aleluja.
Smeekbeden Laten wij allen Christus, onze Heer, loven en prijzen op deze feestdag van de heilige Willibrord:
Lof zij U, Christus.
Geprezen zijt Gij om de heilige Willibrord, die Gij als een ware herder gezonden hebt ° om het duister van de zonden uit de harten van de mensen te verdrijven.
Geprezen zijt Gij voor allen die zoals Willibrord uit hun land zijn weggetrokken ° om hun geloofsijver, die geen hindernissen of gevaren kende.
Geprezen zijt Gij voor alle generaties die geleefd hebben uit uw evangelie en het geloof hebben overgeleverd ° dat door zijn apostolische liefde was verkondigd als een bron van wijsheid.
Geprezen zijt Gij voor de hem toevertrouwde talenten waarmee hij onze kerkgemeenschap gesticht heeft, ° die hij in alle tijden door zijn voorspraak als een vader behoedt.

Gebed overdag

modlitba uprostřed dne

Voor de middag Ant: Door apostolische liefde gedreven, ondernam Willibrord op drieëndertigjarige leeftijd het bekeringswerk onder de heidenen. Annos natus triginta tres, caritate actus apostolica, ad conversionem gentium accingitur.
Op de middag Ant: Met het laaiend vuur van het geloof in zijn hart verspreidde hij het licht van het evangelie onder de volken die door ongeloof waren verblind. Beatus pontifex ubique caelesti munitione vallatus, cunctas vetusti erroris tenebras abstulit; omnemque populum divino lumine illustravit. (Harl L A3) Vztah k navrhované latinské antifoně tady je hodně volný, dost možná předlohou nebyla.
Na de middag Ant: Als eerbiedwaardige grijsaard zag hij hoopvol uit naar het samenzijn met de Heer, voor wie hij zoveel had gestreden. Longa venerabilis aetate, post multiplices militiae caelestis agones, ad Dominum anhelabat. (Harl N3 A3)

Avondgebed

2. nešpory

Hymnus jako v prvních nešporách.
Ant 1: Voor zijn Heer heeft Willibrord de goede strijd gestreden; het eeuwig leven, waarnaar hij met hart en ziel verlangde, werd zijn deel. (Psalm 15 (14)) Post multiplices militiae caelestis agones ad supernae remunerationis praemia, quae tota mente spectabat, assumitur. (Harl V1 A5) 1. ant. Pro svého Pána Wilibrord bojoval dobrý boj; věčný život, po kterém celým srdcem toužil, se stal jeho údělem.
Ant 2: Gelukkig de leidsman, rijk aan verdiensten, want velen heeft hij samengebracht. Hij leeft bij de Opperherder in het eeuwig licht, alleluia. (Psalm 112 (111)) Felix anima tanti praesulis, quae collectis dives animarum manipulis, cum principe pastorum gloriose coruscat, alleluia. (Harl L A5)

2. ant. Šťastný biskup, bohatý zásluhami, neboť shromáždil mnohé. Nyní žije s nejvyšším pastýřem ve věčném světle, aleluja.

[nebo:] ... s knížetem pastýřů ...

"Biskup" překládáme podle latiny, protože subst. "praesul" v liturgické latině označuje snad výhradně biskupy a čeština žádný způsob, jak říci "biskup" bez použití slova "biskup" (a bez specifických konotací označení "velekněz" nebo "arcipastýř") nenabízí.

Překlad "nejvyšší pastýř" podle nizozemštiny je v kontextu DMC narážka na invitatorium ze společných textů o duchovních pastýřích, "kníže pastýřů" podle latiny zase narážka na jeden z hymnů téhož commune.

Ant 3: Groot zijn de daden van de Heer: Hij heeft verlossing gebracht aan het volk dat in duisternis zat. (Lofzang Apok. 15, 3-4) 3. ant. Veliké jsou skutky Páně: seslal vykoupení lidu, který seděl v temnotách.
Korte schriftlezing 1 Petr. 1, 3-5 Gezegend is God, de Vader van onze Heer Jezus Christus, die ons in zijn grote barmhartigheid deed herboren worden tot een leven van hoop door de opstanding van Jezus Christus uit de dood. Een onvergankelijke, onbederfelijke, onaantastbare erfenis is voor u weggelegd in de hemel. In Gods kracht geborgen door het geloof, wacht gij op het heil, dat al gereed ligt om op het eind van de tijd geopenbaard te worden. krátké čtení 1 Petr 1,3-5 Buď veleben Bůh a Otec našeho Pána Ježíše Krista! Protože je tak nesmírně milosrdný, znovu nás zrodil, takže zmrtvýchvstáním Ježíše Krista máme živou naději na dědictví, které nepomine, na dědictví skvělé a trvalé. Je pro vás připraveno v nebi; protože totiž máte víru, chrání vás Boží moc a vede ke spáse, která se má ukázat nyní v poslední době. mj. V2 neděle lichých týdnů žaltáře
Responsorium Bid voor ons, heilige Willibrord, ° vader en beschermer. Bid voor ons, heilige Willibrord, ° vader en beschermer. Dat wij de beloften van Christus waardig worden. Vader en beschermer. Eer aan de Vader en de Zoon en de heilige Geest. Bid voor ons, heilige Willibrord, ° vader en beschermer. V. Ora pro nobis, sancte Willibrorde.
R. Ut digni efficiamur promissionibus Christi. (Harl V1, V2)
R. Pros za nás, svatý Wilibrorde, * [náš] otče a ochránče.
V. Aby nám Kristus dal účast na svých zaslíbeních. * [náš] otče a ochránče.
Sláva Otci. Pros za nás.
Text veršíku po hymnu z předkoncilního formuláře posloužil jako materiál pro responsorium.
Lofzang uit het Evangelie Ant: De heilige Willibrord, onze vader, leidt zijn volk. Vanuit de hemel ziet hij neer op ons, die drijven op de woelige zee. Moge hij ons door zijn verdiensten en voorspraak behoeden voor schipbreuk en ondergang. Sancte pater Willibrorde, gregem tuum dirige: respice de caelo fluctuantes in hoc mari turbido; tuisque precibus ac meritis gloriosis libera nos de naufragio. (Harl V2 AMag)

ant. k Magnificat [podle nizozemštiny] Svatý Wilibrord, náš otec, vede svůj lid. Z nebe shlíží na nás, kteří plujeme na rozbouřeném moři. Kéž nás jeho zásluhy a přímluvy chrání před ztroskotáním a záhubou.

[nebo, podle latiny] Svatý otče Wilibrorde, řiď svůj lid! Shlédni z nebe, pohleď, jak plujeme na rozbouřeném moři, a skrze své přímluvy a slavné zásluhy nás zachraň před ztroskotáním.

Smeekbeden Laten wij als kerkgemeenschap die door de heilige Willibrord gegrondvest is op het woord van het evangelie, bidden tot de Heer onze God:
Heer, wij bidden U: verhoor ons.
Voor het volk van God, dat in Nederland de Heer wil navolgen; ° dat het een waarachtig getuige is van de blijde boodschap van Christus.
Voor onze bisschoppen, priesters, diakens en medewerkers in het pastoraat; ° dat zij in woord en voorbeeld het evangelie getrouw verkondigen.
Voor de vaders en moeders van onze gezinnen en voor de jongeren; ° dat zij leven uit het geloof van hun doopsel en dit met vreugde doorgeven.
Voor de zieken en voor allen die lijden; ° dat zij moed putten uit het paasmysterie van de gestorven en verrezen Heer.
Voor al onze overleden bloedverwanten en voor allen die ons in een christelijk leven zijn voorgegaan; ° dat zij, verlicht en vertroost, ons ook voorgaan naar het eeuwig vaderland.